Pages

February 17, 2015

Coverstitch Machine

英語で酒は「サキ」、空手は「クラティ」、カラオケは「カラオキ」、イッセイ・ミヤケは「イッセイ・ミヤキ」、そして蛇の目は「ジャノミ」と発音されます。

ワンポイント英語コーナーでした。

そんなわけで、奮発して蛇の目ミシンが作っているカバーステッチミシンを買いました!(でも中古)形から入るのが得意な私。清水から飛び降りるのも得意。

カバーステッチ(片面飾り縫い)はTシャツの裾なんかでよく使われる、表側は平行する2本の縫い目で裏側はジグザグしてるステッチで、特別のミシンが必要なのです。
・・・Tシャツの裾を縫うためだけのミシンだと思うと、奮発しちゃったな、と思うわ。

ちなみにこれは日本では多分エスプリ796Rというやつ。中古を個人販売で買ったんだけど、ぜんっぜん掃除とかしない状態で送ってもらって、ちょっと笑えたわ。下糸まわりがラメでいっぱい。
I may have to move my Phantom somewhere else...
Sake becomes "sa-ki" in English; karate becomes "k-ra-ti"; Issei Miyake becomes "Issey Mi-ya-ki"; and Janome becomes "ja-no-mi." It makes me chuckle.

No offense; I know we totally butcher "McDonald's" in Japanese, too.

Anyways, I have purchased a used Janome CoverPro 1000CPX. The previous owner shipped it without even bothering to clean and it is filled with very sparkly lint. The previous owner also did not have a user manual, but I was able to thread the machine and sew without a manual. I wish it was as easy as this machine to thread my serger.

So far, the stitch looks pretty good. I will definitely need to vacuum and get new needles for my many future projects to come.

No comments:

Post a Comment